Thứ Sáu, 5 tháng 1, 2018

GIANG TUYẾT - Liễu Tông Nguyên

江 雪 - 柳 宗 元

千 山 鳥 飛 絕
萬 徑 人 蹤 滅
孤 舟 簑 笠 翁
獨 釣 寒 江 雪

Phiên âm:
GIANG TUYẾT
Liễu Tông Nguyên

Thiên san điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu toa lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết./.

Diễn Nôm:
TUYẾT TRÊN SÔNG

Nghìn núi vắng ngắt bóng chim bay
Muôn dặm dứt hết dấu chân người
Trên con thuyền lẻ loi, ông già áo tơi, nón lá,
Một mình buông câu giữa tuyết lạnh giá

Dịch thơ:
DÒNG TUYẾT

Ngàn non chim đã bay xa
Đường đi vạn lối người qua vắng rồi
Thuyền côi tơi, nón lạc loài
Trên dòng tuyết lạnh lão ngồi buông câu ./.

Nguyễn Văn Liêu dịch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét