贈別 - 杜牧
多 情 卻 似 總 無 情
惟 覺 樽 前 笑 不 成
蠟 燭 有 心 還 惜 別
替 人 垂 淚 到 天 明
Phiên Âm
TẶNG BIỆT - Đỗ Mục
Đa tình khước tự tổng vô tình
Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thùy lệ đáo thiên minh.
Diễn Nôm:
TẶNG LÚC LY BIỆT
Đa tình thì cũng giống như vô tình hết thảy
Khi tỉnh ra trước chén rượu, cười chẳng được
Cây nến có tấm lòng cũng thương tiếc cho cuộc biệt ly
Rơi lệ thay cho người đến khi trời sáng.
Dịch thơ:
TẶNG CHIA XA
Thương nhau quá hóa phụ nhau
Rượu nồng trước mặt nhuốm màu sầu bi
Nến hồng xót nỗi ở đi
Trắng đêm nhòa lệ biệt ly thay người.
Nguyễn Văn Liêu
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét