絕 句 - 賈 島
二 句 三 年 得
一 吟 雙 淚 流
知 音 如 不 賞
歸 臥 故 山 秋
TUYỆT CÚ - Giả Đảo
Nhị cú tam niên đắc
Nhất ngâm song lệ lưu
Tri âm như bất thưởng
Qui họa cố sơn thu
Diễn Nôm:
THƠ TUYỆT CÚ
Ba năm mới làm được hai câu thơ
Mỗi lần ngâm lên hai hàng lệ chảy
Ví thử bạn tri âm không thưởng thức được
Thì ta trở về nằm với mùa thu ở núi cũ
Dịch thơ:
TUYỆT CÚ
Ba năm, tác được hai câu
Khởi ngâm, lệ khởi tuôn châu hai hàng
Bạn không thấu nỗi đoạn tràng
Tớ về núi cũ, mơ màng giấc thu
An Khê, 16/03/07
Nguyễn Văn Liêu dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét