Thứ Năm, 4 tháng 1, 2018

KIM CHI HOA VỊNH

金 枝 花 詠

一 開 一 閉 一 凋 傷
三 日 金 枝 奉 廳 堂
長 葉 黄 花 名 絕 麗
庭 前 恧 泥 表 蓉 關

阮 文 遼 愛 詠

KIM CHI HOA VỊNH

Nhất khai, nhất bế, nhất điêu thương
Tam nhật Kim Chi phụng sảnh đường
Trường điệp, hoàng hoa, danh tuyệt lệ
Đình tiền nục nệ biểu dung quang.

An Khê, Sơ cửu nhật, nhị nguyệt
Nhâm Ngọ niên
22/03/02
Nguyễn Văn Liêu ái vịnh

Dịch:
Bài 1:
VỊNH HOA KIM CHI

Ngày mở, ngày khép, lại ngày rơi
Nhà rộng, Kim Chi trổ rạng ngời
Dài lá, vàng hoa, tên diễm lệ
Trước thềm e ấp dáng xinh tươi.

Bài 2:
VỊNH HOA KIM CHI

Ngày nở, ngày khép, ngày rơi
Kim Chi hiện diện cho đời mê say
Tên hay, vàng đóa, lá dài
Trước thềm e ấp khoe người dung nhan.

An Khê, ngày mồng 9 tháng 2 năm Nhâm Ngọ
22/03/02
Nguyễn Văn Liêu mến vịnh

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét